香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
andrew | 6th Jun 2006, 2:06 AM | 電影
殘骸線索 / Tell me something》(1999) Picture

原來這是韓國第一部血腥驚悚片,當年在韓國引起轟動。

但很港產片 feel,如果不是說韓語,差點以為是在看八十年代的港產片。

本來以為是驚悚片,怎料除了開頭的分屍外,全套電影都是在韓石奎在查案。遺憾劇情一味求離奇,欠缺偵探片的嚴謹和花心思的佈局。最後的結局是出人意表,但更是有點無里頭 和故意營造。

電影橋段明顯有參考《金田一》,有幾條屍,每條屍都少了一部份...

全片看點為美女沈銀河及肢解鏡頭。

 

第七封印 / The Seventh Seal》(1957)

Picture

上次看是讀書時代,印像深刻,心血來潮又重看一遍。

看來我還是喜歡充滿符號意義的電影。這次看和那時的解讀還是一樣,奇怪的是,這套片在我腦海中的印像是如此深刻,善忘的我竟然還記得每個畫面,每個符號的解讀。

面對死亡是人生大事,這片反映著這個理性時代對死亡的反醒,到了最後還是只有反知。

 

Wayne's World》(1992)

Picture

看這片是因為名句 "monkeys might fly out of my butt" 。至於為何對這句話有興趣,就容後再談。

笑片,電影是《Austin Power》 的 Mike Myers (Dr Evil / Austin Power) 寫劇本和做主角。

搞笑位也不少,但最令人難望的是電影中有不少廣東話。

有一個笑位和周星馳的《回魂夜》(1995)一模一樣,看來他們也參考和這電影呢。和周星馳早期的電影一樣,好笑在於低B又精警的對白。

有第二集,但 IMDb評分很低,我想也無謂看了。

還是比較喜歡《Napoleon Dynamite》(2004),一來笑話更低能更精警,二來更有風格。


[1]

其實荷理活亦都有抄好多香港橋!


[引用] | 作者 金婆婆 | 6th Jun 2006 2:32 AM | [舉報垃圾留言]

[2]

Tell me something好似響香港上嗰陣係叫《愛的肢解》。


[引用] | 作者 Aulina | 6th Jun 2006 11:06 AM | [舉報垃圾留言]

[3] Re:
金婆婆 :
其實荷理活亦都有抄好多香港橋!

現在可能不會了... :(


[引用] | 作者 Andrew | 6th Jun 2006 12:29 PM | [舉報垃圾留言]

[4] Re:
Aulina :
Tell me something好似響香港上嗰陣係叫《愛的肢解》。

哦,原來就係佢!
都係香港譯得好,聽一次就永遠記得。


[引用] | 作者 Andrew | 6th Jun 2006 12:30 PM | [舉報垃圾留言]

[5]

我都睇過Tell me something.....如你所講, 主要都係sell沈銀河及肢解. 哈~~


[引用] | 作者 加菲 | 6th Jun 2006 3:58 PM | [舉報垃圾留言]

[6] Re:
加菲 :
我都睇過Tell me something.....如你所講, 主要都係sell沈銀河及肢解. 哈~~

o, 你也對肢解有興趣呀 :P


[引用] | 作者 Andrew | 6th Jun 2006 10:25 PM | [舉報垃圾留言]

[7]

《Wayne's World》
我有睇過,我是到電影公司看試片的!:p
你說:“搞笑位也不少,但最令人難望的是電影中有不少廣東話。”
<-是啊!
最記得某人跟女主角說:“咦?你也在香港住過?我聽到你有九龍灣口音呢!”(年代久遠,印象中大概如此)
笑得我!
另,你將“難忘”打了做“難望”。


[引用] | 作者 sidekick | 21st Jun 2006 2:51 AM | [舉報垃圾留言]

[8] Re:
sidekick :
《Wayne's World》
我有睇過,我是到電影公司看試片的!:p
你說:“搞笑位也不少,但最令人難望的是電影中有不少廣東話。”
<-是啊!
最記得某人跟女主角說:“咦?你也在香港住過?我聽到你有九龍灣口音呢!”(年代久遠,印象中大概如此)
笑得我!
另,你將“難忘”打了做“難望”。

首然謝謝你提我錯字,唔知點解,有時打錯字,自己看了幾遍都看不到...

果個位真係好笑,但我諗要香港人先識得笑--大佬,邊有九龍灣口音嫁!佢仲話憑呢樣野估到個女仔係九龍灣出世....

不過,真係佩服佢地講講東話,仲要唔洗睇字幕都聽得明。


[引用] | 作者 Andrew | 21st Jun 2006 10:39 AM | [舉報垃圾留言]